出入境 | 外交部发布9月28日起,这三类外国人允许入境中国啦!

2020-09-23 17:20:05

次阅读

来源: 中华人民共和国外交部网站
自2020年9月28日0时起,允许持有效中国工作类、私人事务类和团聚类居留许可的外国人入境,相关人员无需重新申办签证。


据外交部网站消息,自2020年9月28日0时起,允许持有效中国工作类、私人事务类和团聚类居留许可的外国人入境,相关人员无需重新申办签证。


需要特别提醒的是,相关新规针对的是持有"居留许可"的外国人入境,而"居留许可"并不是"签证",持有者虽然是外籍人士,但长期居住在中国,最新的规定只是针对这类。居留许可是国内发的贴在护照上的,不是驻外使领馆发的签证。持有多年多次往返探亲的外国人(Q2),目前仍然无法入境中国。除能证明特殊原因如紧急人道主义等,也可以例外申请回国签证。


关于居留许可的相关规定:

http://www.ampleexpo.com/newsitem/28303


公告原文如下:



中华人民共和国外交部、国家移民管理局

关于允许持三类有效居留许可外国人

入境的公告


根据当前新冠肺炎疫情形势及防控需要,现对2020年3月26日外交部、国家移民管理局联合发布的《关于暂时停止持有效中国签证、居留许可外国人入境的公告》部分措施调整如下:


自2020年9月28日0时起,允许持有效中国工作类、私人事务类和团聚类居留许可的外国人入境,相关人员无需重新申办签证。如外国人持有的上述三类居留许可于2020年3月28日0时后过期,持有人在来华事由不变的情况下,可凭过期居留许可和有关材料向中国驻外使领馆申办相应签证入境。上述人员需严格遵守中方防疫管理规定。


3月26日公告其他措施继续实施。中方将在确保防疫安全前提下,逐步有序恢复中外人员往来。


特此公告。


 中华人民共和国外交部

              国家移民管理局

              2020年9月23日



英文公告:


(Unofficial Translation for Reference Only)


Ministry of Foreign Affairs

of The People’s Republic of China

National Immigration Administration

of The People’s Republic of China

Announcement on Entry by Foreign Nationals

Holding Valid Chinese Residence Permits of Three Categories

 

September 23, 2020


In view of the current COVID-19 situation and the need of epidemic prevention and control, adjustments are now made to the Announcement by the Ministry of Foreign Affairs and the National Immigration Administration on the Temporary Suspension of Entry by Foreign Nationals Holding Valid Chinese Visas or Residence Permits issued on 26 March 2020.


Effective from 0 a.m., 28 September 2020, foreign nationals holding valid Chinese residence permits for work, personal matters and reunion are allowed to enter China with no need for applying for new visas. If the above three categories of residence permits held by foreign nationals expired after 0 a.m., 28 March 2020, the holders may apply for relevant visas by presenting the expired residence permits and relevant materials to the Chinese embassies or consulates on the condition that the purpose of the holders’visit to China remains unchanged. The above-mentioned personnel shall strictly abide by the Chinese regulations on epidemic prevention and control.


Other measures in the Announcement issued on March 26 will continue to be implemented. While ensuring effective epidemic control, the Chinese government will continue resuming people-to-people exchanges in a step-by-step and orderly manner.


Ministry of Foreign Affairs

of the People's Republic of China

National Immigration Administration

of the People's Republic of China


***本文内容仅供参考,现有入境规则随时都有可能发生变化,一切以中国官方最新政策为准。

 
  •  

    021-5830 0007

  •  

    订展咨询:185731143

    投诉建议:448685855

  •  

在线咨询