”解除滑梯预位，交叉检查“： "Doors to arrival and crosscheck."
Used in a sample sentence: "Flight attendants, doors to arrival and crosscheck."
Definition: The announcement, usually made by the lead flight attendant as the plane is approaching the gate, is to verify that the emergency escape slides attached to each door have been disarmed - otherwise the slide will deploy automatically as soon as the door is opened.
Used in a sample sentence: "Flight attendants, doors to arrival, crosscheck and all-call."
Definition: According to Smith, all-call is usually part of the door arming/disarming procedure. "This is a request that each flight attendant report via intercom from his or her station - a sort of flight attendant conference call," he wrote.
”等待航线“： "Holding pattern."
Definition: "A racetrack-shaped course flown during weather or traffic delays," Smith wrote. "Published holding patterns are depicted on aeronautical charts, but one can be improvised almost anywhere."
”此刻“ ："At this time."
Used in a sample sentence: "At this time, we ask that you please put away all electronic devices."
Definition: Now. Smith calls this phrase "air travel's signature euphemism."
”飞航空层“ ："Flight level."
Used in a sample sentence: "We've now reached our cruising altitude of flight level three-three-zero. I'll go ahead and turn off the seatbelt sign."
Definition: "There's a technical definition of flight level, but I'm not going to bore you with it," Smith wrote.
According to the long-time airline pilot, flight level is simply a fancy way of saying how many thousands of feet the plane is above sea level.
"Just add a couple of zeroes. Flight level three-three zero is 33,000 feet," he explained.
Used in a sample sentence: "We would now like to pre-board those passengers requiring special assistance."
Definition: The term "pre-board" suggests something before boarding. According to Smith, it actually just means boarding. Boarding first, at least.
“文书工作” ："Last minute paperwork."
Used in a sample sentence: "We're just finishing up some last minute paperwork and should be underway shortly…"
Definition: For many of us, this announcement is a precursor to a delay. According to Smith, this "paperwork" is usually a revision of the flight plan, something to do with the plane's weight-and-balance record, or simply waiting for the maintenance staff to get the flight's logbook in order.
”经停站被取消“ ："Ground stop."
Used in a sample sentence: "Sorry folks, but there's a ground stop on all flights headed south from here."
Definition: "The point when departures to one or more destinations are curtailed by air traffic control; usually due to a traffic backlog," Smith wrote.
”气流颠簸“ ："Air pocket."
Definition: A colloquial term for a jolt of turbulence.
定义：指代飞机。 史密斯写道，“拒绝以真实名称称呼这整个行业的焦点对象，是不是有点奇怪？” 。
Used in a sample sentence: "Due to an equipment change, departure for Heathrow is delayed three hours."
Definition: The airplane. "Is there not something strange about the refusal to call the focal object of the entire industry by its real name?" Smith wrote.
”首席官（副驾驶）“："First Officer (Co-Pilot)."
Definition: The first officer or co-pilot is the second in command of the plane and sits on the right side of the cockpit wearing three stripes on his or her shoulder.
"He or she is fully qualified to operate the aircraft in all stages of flight, including takeoffs and landings, and does so in alternating turns with the captain," Smith wrote.
”最后进近“： "Final approach."
Used in a sample sentence: "Ladies and gentlemen, we are now on our final approach into Miami."
Definition: "For pilots, an airplane is on final approach when it has reached the last, straight-in segment of the landing pattern - that is, aligned with the extended centerline of the runway, requiring no additional turns or maneuvering," Smith wrote. "Flight attendants speak of final approach on their own more general terms, in reference to the latter portion of the descent."
Definition: According to Smith, a pilot or flight attendant who is deadheading onboard a flight is one that is traveling to a destination to be repositioned as part of an on-duty assignment. "This is not the same as commuting to work or engaging in personal travel," he clarified.
”直航“： "Direct flight."
Definition: Whether or not a flight is "direct" has nothing to do with how many stops it makes on the way to the destination. Instead, a direct flight is defined as a routing where the flight number does not change.
"This is a carryover from the days when flights between major cities routinely made intermediate stops, sometimes several of them," Smith wrote.
”不停航班“ "Nonstop flight."
Definition: A flight that doesn't make any stops along the way.
”EFC时间“ "EFC time."
Used in a sample sentence: "We've been given an EFC time of 15 minutes after the hour."
Definition: EFC time is short for expect further clearance time. It's also sometimes referred to as a release time. The EFC time "is the point at which a crew expects to be set free from a holding pattern or exempted from a ground stop," Smith said.
“收轮时间”： "Wheels-up time."
Definition: Wheels-up time "refers to the point when a ground-stopped plane is expected to be fully airborne," Smith explained.
The flight and ground crew must have the plane "at or near the runway as close to this time as possible."
“坡道” ："The ramp."
Used in a sample sentence: "We're sorry, your suitcase was crushed by a 747 out on the ramp."
Definition: The ramp is the area closest to the terminal where planes and vehicles are active such as the aircraft parking zones.
Again, this is a relic from the early days of aviation. "In the early days of aviation, many aircraft were amphibious seaplanes or floatplanes. If a plane wasn't flying, it was either in the water or it was 'on the ramp,'" Smith wrote.
Used in a sample sentence: "We're waiting for another plane to move out of the alley."
Definition: It's a passageway between terminals or ramps.
Definition: According to Smith, the apron is pretty much any expanse of pavement that's not a taxiway or a runway. This includes areas where planes are parked or serviced.
“最后一次快速登机呼叫” "Final and immediate boarding call."
Definition: "A flamboyant way of telling slow-moving passengers to get their asses in gear," Smith wrote. "It provides more urgency than just 'final call' or 'last call.'"
“特殊天气区域”： "Area of weather."
Used in a sample sentence: "Due to an area of weather over New Jersey, we'll be turning southbound toward Philadelphia."
Definition: According to Smith, this usually means a thunderstorm or a zone of heavy precipitation.
“地板区域”： "The floor area."
Used in a sample sentence: "Please check the floor area around your seat for personal items."
Definition: The floor.